Сonosco l’italiano чи so l’italiano? Як зрозуміти, яке з двох дієслів вжити, якщо словник перекладає обидва як “знати”? Зараз розберемося з вами.

Коли вживаємо conoscere?

Для початку провідміняймо його в теперішньому часі:

Io conosco
Tu conosci
Lui/lei conosce
Noi conosciamo
Voi conoscete
Loro conoscono

Дієслово conoscere дослівно означає “бути проінформованим; знати про існування когось/чогось; бути знайомим з кимось/чимось”. Тому, якщо ми щось дізнаємось з книжок/журналів/Інтернету або знайомимось з людиною/дізнаємося, що в світі живе якийсь конкретний Паоло, Франческа, Луїджі, тоді вживаємо conoscere:
• Conosci Federica? – Ти знаєш Федеріку?
No, non la conosco. – Ні, я її не знаю.
Magari me la puoi presentare? – Можливо ти мені її представиш?
Sì, adesso te la faccio conoscere. – Так, зараз я тебе з нею познайомлю.
• L’abbiamo conosciuto ieri durante la conferenza. – Ми познайомились з ним вчора під час конференції.
• Conoscerei Roma volentieri. Lo farò un giorno. – Я б хотів(ла) познайомитись з Римом. І я це зроблю одного дня.

Коли вживаємо sapere?

Sapere – це неправильне дієслово, тому нагадаю і його форми в теперішньому часі:

Io so
Tu sai
Lui/lei sa
Noi sappiamo
Voi sapete
Loro sanno

Sapere означає “знати про якийсь факт; знати щось в результаті свого досвіду”. Перевіримо це на прикладах:
• Sai la risposta a questa domanda? – Ти знаєш відповідь на це запитання?
Sì, lo so. – Так, знаю. (дослівно “так, я це знаю”)
• Ieri ho saputo che i Coldplay avrebbero dato il concerto a Milano il 3 e il 4 luglio. – Вчора я дізнався(лась), що Coldplay виступатимуть з концертом в Мілані 3 і 4 липня.
• Non sapevamo dove fosse il ristorante “La Giostra” a Firenze. – Ми не знали, де знаходиться ресторан “La Giostra” (дослівно карусель) в Флоренції.

Якщо після дієслова sapere є інше дієслово в інфінітиві, тоді перше перекладається як “вміти, бути здатним”:
• Sanno ballare? – Вони вміють танцювати?
• So suonare 2 strumenti, il piano e la batteria. – Я вмію грати на 2 інструментах: на фортепіано і на барабанах.
• Sapresti dirmi qualche parola in italiano? – Ти б міг(могла) сказати мені декілька слів італійською?

* Зверніть увагу, що між sapere та іншим дієсловом в інфінітиві ніякі прийменники не ставляться.

А зараз підсумуємо:
1. Conoscere вживається, коли мова йде про знання, які ми отримали з певних ресурсів, про знайомства з іншими людьми, країнами, містами.
2. Sapere використовується, коли ми говоримо про якісь факти, про які дізналися в результаті слово досвіду; про свої вміння, здібності як результат навчання.

Отже, зараз можемо зробити висновок, що італійською можна сказати “conosco l’italiano” в значенні “я знаю італійську, тому що я вчив(ла) її”, “so parlare l’italiano” (я вмію говорити італійською) або просто “parlo l’italiano” як третій варіант.

Напишіть тепер ваші приклади з обома дієсловами, щоб закріпити нову інформацію та вміти користуватися нею на практиці вже від сьогодні.
Бажаю вам натхнення та великих успіхів в італійській мові! 🙂