Урок 62. Ha piovuto чи è piovuto: як правильно сказати? Італійська мова

Поганої погоди не існує. Але іноді вона змушує італійців задуматися над тим, як правильно сказати: ha piovuto чи è piovuto. З українським еквівалентом все просто: пройшов дощ. А от з італійським виникають проблеми. На багатьох мовних форумах ведуться довгі діалоги між самими носіями мови про те, яке допоміжне дієслово (essere чи avere) вжити з piovere в минулому часі Passato prossimo. Насправді є одне єдине правило, яке допоможе розібратися в цьому раз і назавжди. Сьогодні я поділюся ним з вами.

Правильна відповідь полягає в тому, що вірно буде і ha piovuto, i è pioviuto. Варто лише відштовхуватися від того, на що ми хочемо зробити акцент – на тривалості опадів чи на самому атмосферному явищі.
Уявімо таку ситуацію. Вчора 4 години йшов, не припиняючись, дощ. Сьогодні ми говоримо з нашими друзями з Італії і вони запитують, яка погода була у нас вчора. В такому випадку ми говоримо ha piovuto. Повністю речення звучатиме так:
• Ieri ha piovuto per quattro ore. – Вчора дощило протягом 4 годин.
***Зверніть увагу на український переклад. Якщо ми робимо акцент на тривалості якоїсь дії, ми вживаємо дієслово недоконаного способу: що робило? – дощило. А в італійській мові ми використовуємо Passato Prossimo – минулий час доконаного способу, який відповідає на питання “Що зробило?”.

А тепер ситуація номер два. Та ж сама розмова між друзями. Останніми днями було дууже спекотно (навіть вигадувати нічого не потрібно), а от вчора нарешті пройшов освіжаючий дощ. Ми говоримо про це своїм друзям і вживаємо è piovuto. Акцент на самому явищі. Ось так виглядатиме повністю речення:
• Ieri finalmente è piovuto. – Вчора нарешті пройшов дощ.
Допоміжне дієслово essere вживається і тоді, коли опади були незначними або короткотривалими. Наприклад:
• Stamattina è piovuto leggermente. – Сьогодні вранці пройшов невеличкий дощ.

Інші дієслова, які вказують на атмосферні явища

Окрім piovere, є ще декілька “атмосферних” дієслів, які можуть мати допоміжне дієслово як avere, так і essere. Це:
• Diluviare – сильно дощити; затоплювати.
• Fioccare – падати (про лапатий сніг). До речі, fiocco di neve – це сніжинка.
• Grandinare – падати (про град).
• Lampeggiare – блискати.
• Nevicare – сніжити.
• Nevischiare – йти (про мілкий сніг).
• Piovigginare – моросити.
• Tuonare – гриміти.

urok-62-ha-piovuto-chi-e-piovuto-yak-pravilno-skazati-italiyska-mova

Due giorni fa ha lampeggiato tutta la notte.

Декілька прикладів з цими дієслова:
• Due giorni fa ha lampeggiato tutta la notte. – Два дні тому блискало всю ніч.
• Stanotte è tuonato. – Сьогодні вночі гриміло.
• Quest’inverno è nevicato molto. – Цієї зими було багато снігу.

Попрактикуйтеся тепер і ви. Напишіть нижче в коментарях 2 речення з одним “атмосферним” дієсловом, коли з ним потрібно вживати avere, а коли – essere. Так ви швидше запам’ятаєте правило, яке ми сьогодні з вами розглянули, та будете без проблем користуватися ним на практиці.

Бажаю вам гарної погоди, яка буде надихати вас на великі справи! 🙂

By | 2016-07-20T17:52:43+00:00 Липень 20th, 2016|Уроки, Уроки для початківців|0 Коментарі

Залишити коментар