Урок 35. Allora: що це таке та як перекладається

Привіт усім. Сьогоднішнє відео про простe і зрозуміле слово аллора, але почну свою розповідь я здалеку.
Почну із дискурсивних слів. Це достатньо нове поняття у лінгвістиці, і не дуже знане. Але цікаве для ботанів, таких як я:)

Дискурсивні слова – це не іменники, не дієслова, не прикметники, і не основне ядро, що несе смислове навантаження в реченні. А це такі маленькі, незрозумілі і важкі для перекладу словечки. Це практично слова-паразити, але насправді вони дуже потрібні мовцю, бо забезпечують плинність мови.

І мабуть, через те, що ці слова складні для перекладу, у той момент, коли ви навчаєтеся їх використовувати у мовленні вдало і вчасно, це означає, що ваше іноземне мовлення не є ні калькою, ні сухим перекладом, ВОНО СПРАВЖНЄ, воно виражає специфіку саме цієї конкретної мови!

До прикладу, і переходимо уже ближче до теми, в італійській мові ми маємо гарне дискурсивне слово allora. Його на перший погляд досить важко перекласти, воно означає щось на зразок українського «ну», «ось» і знову ж таки забезпечує плинність, зв’язність мови.

Давайте тепер про allora детальніше.

Отже, перший варіант перекладу – це уже сказаний мною попередньо, коли allora вводить питальні речення або вигуки для того щоб отримати відповідь якомога швидше.

Типу нашого українського: “Ну, як пройшов екзамен?” – E allora? Com’e andato l’esame?”.
Або “Allora, cosa facciamo?” – “Ну, що будемо робити?”.

Другий варіант, коли аллора може взагалі ніяк не перекладатись, а служити тільки для зв’язки слів та стояти на початку речення:

  • Allora, prendiamo questo treno. – Сідаємо в цей потяг.
  • Allora, fallo da solo! – Зроби це сам.

І знову ж таки, цей другий варіант перекладу тісно переплітається з третім, коли ми перекладаємо аллора як «у цьому випадку», «отже». І переклад аллора українською ми можемо називати, а можемо і не називати. От дивіться самі:

  • Allora niente, se il nostro treno e passato, prendiamo un altro. – Отже, нічого, якщо наш потяг уже проїхав, поїдемо іншим. Або просто, не перекладаючи аллора: Нічого, якщо наш потяг уже проїхав, поїдемо іншим. 

Тут синонімами аллора будуть виступати dunque, ebbene, що мають такі самі значення.

До речі, я згадала пісню, що починається з allora саме у такому значенні і перший рядок там такий: Allora è vero che ti sposeraiОтже, це правда, що ти одружуєшся. Така легенька пісня літня і співає її гурт Zero assoluto. Лексика, тобто слова, там достатньо легкі, підійдуть навіть початківцям. Ліричний відступ, щоб ви не знудились від цих всіх значень:)

Четвертий варіант перекладу:
Аллора може означати «тоді», «у той час», маються на увазі часи, що уже пройшли або майбутні часи.

  • Allora non me ne sono resa conto.Тоді я цього не усвідомила. У значенні не зрозуміла.
  • Devi vederlo, solo allora capirai. Ти маєш це побачити, тільки тоді ти зрозумієш.

У цьому значенні ми можемо використовувати такі вирази:

  • fino allora/fino ad allora до того часу
  • le abitudini di alloraзвички того часу

Розумієте як воно діє?

Ще деякі бонуси

Вирази зі словом аллора, що можете прямо зараз виписати і запам’ятати:

  • Allora come allora, capisco perche hai fatto quest scelta.У теперішніх умовах (у сьогоднішній ситуації) я розумію чому ти зробив цей вибір.
  • Il treno e passato allora allora. – потяги не дають мені сьогодні спокою:) – Потяг проїхав саме в цей момент. 
  • Da allora in poi ci penso io.Від сьогодні це мій клопіт (Від цього моменту і далі про це подбаю я).

Отже, як і в будь-якому гарному уроці давайте підсумуємо що ми з вами розглянули сьогодні. А це переклади та вживання слова італійського allora:

1 – ну, або можна взагалі не перекладати, опускати
2 – отже, у цьому випадку. Тоді синоніми до аллора – це dunque та ebbene
Далі, коли аллора означає «тоді» або «в той час» і стосується або минулих подій або майбутніх.
І ще вивчили такі вирази як fino allora, allora come allora, allora allora, da allora in poi.
Я дуже надіюсь, що ви дізнались сьогодні щось нове, можливо зробили собі навіть деякі записи, пам’ятаючи про ботанів, і почнете вживати дискурсивне слово аллора по-новому.

І навіть якщо ви уже настільки добре володієте італійською, що це все знаєте, і дивилися відео, щоб подивитися на мене і підтримати мене – пишіть гарні коментарі, ставте лайки та обов’язково підпишіться прямо зараз на канал.
Гарного вам дня та прекрасної засмаги.

Ciao!

By | 2015-07-21T15:27:03+00:00 Липень 21st, 2015|Уроки, Уроки для початківців|0 Коментарі

Залишити коментар