Урок 25. Складай речення з герундієм ЛЕГКО

Привіт усім читачам!

З герундієм в італійській мові ми уже знайомі, бо розглядали його у статтях про утворення та вживання:

Головний меседж цього посту у тому, що:
Герундій виражає дію, але не характеризує ким і коли вона здійснюється.

Особи, що чинять дію можуть бути будь-якої статі та кількості, а час практично не відіграє ніякої ролі.
Тому герундій особливо часто використовують у безособових реченнях.

Далі стане більш зрозуміло на прикладах:

  • Facendo tanti esercizi, mi sento bene. – Так як я роблю багато вправ (багато займаюся фіз вправами), я почуваю себе добре. АБО Займаючись вправами…
  • Facendo tanti esercizi, si sentono bene. – Так як вони роблять багато вправ, вони почувають себе добре. АБО Займаючись вправами…
  • Facendo tanti esercizi, ci si sente bene. – Коли (якщо) робиш багато вправ, почуваєш себе добре. Це речення є яскравим прикладом безособового. Просто загальне собі твердження. АБО Займаючись вправами…

Бачите, те, що передане в італійській мові герундієм, українською ж вимагає конкретного позначення особи. АБО використавши дієприслівник “Займаючись вправами” для перекладу, ми можемо лишити першу частину речення сталою. Без називання особи.

А ось приклади із різними часами:

  • Facendo tanti esercizi, mi sono sentita bene. – Так як я робила багато вправ, я почувала себе добре.
  • Facendo tanti esercizi, ti sentirai bene. – Якщо ти будеш робити багато вправ, почуватимеш себе добре.
  • Facendo tanti esercizi ogni giorno, mi sentivo sempre meglio. – Так як я робила багато вправ щодня, я почувала себе усе краще.

Частина речення з герундієм перекладається українською завжди у різних часах. А італійською лишається сталою.

Щиро сподіваюсь, що дана конструкція допоможе вам краще зрозуміти італійську мову. Проникнутись нею та засвоїти незвичний спосіб мислення.

Потренуйтесь, записавши одне подібне речення до коментарів. У теперішньому часі, якщо ви початківець, у минулому – якщо ви “йдете далі”. І обов”язково вживайте герундій у розмовній мові.

Щоб бути в курсі всіх подій першими – підписуйтесь на нашу сторінку у  ФейсбуціВконтактіГугл+  та канал на YouTube. Тоді ви отримуватимете свіжі новини ще гарячими.

By | 2015-03-05T09:53:12+00:00 Березень 5th, 2015|Уроки, Уроки для початківців|6 Comments

6 Comments

  1. Александр Червень 10, 2015 у 19:10- Відповідь

    В назві теми написано “Складай речення з герундієм ЛЕГКО”. Герундій італійською буде gerundio, G i E разом читається як ДЖЕ, якщо ж присутня між ними буква Н то ГЕ. Чому ви перекладаєте як герундій, а не джерундій?

    • Ольга Червень 26, 2015 у 09:28- Відповідь

      так, Олександре, Ви усе правильно кажете. але тоді ж за Вашою логікою слово має читатися “джерундІО”.

      справа в тому, що поняття герундій стосується не тільки італійської мови, а й багатьох інших, як то французької, англійськї, іспанської. тому прийнято називати цей безособовий спосіб дієслова одним і тим самим терміном – герундій.

      а українською це просто дієприкметник.

  2. Лілія Серпень 28, 2015 у 09:39- Відповідь

    Дякую тобі Олічка за твій труд. Твої уроки дуже допомагають мені у вивченні італійської мови. Отже, я попробувала скласти два речення, прошу строго не судити*)

    1. Io leggo un libro sedendo. – Я читаю книгу сидячи.

    2. Avendo perdendo saldi io ritorno a casa. – Загубивши гроші я повертаюсь додому.

    Дякую за увагу. Великого тобі натхнення у подальшій рооті.

    • Ольга Вересень 26, 2015 у 08:09- Відповідь

      привіт, Ліліє:) не буду судити взагалі:) але може дещо підкажу:)
      коли вживаємо герундій у минулому часі (друге речення), то тільки перше (допоміжне) дієслово ставимо в герундій. а друге дієслово має бути у партічіпіо пассато.
      тому: Avendo perso i soldi io ritorno a casa.
      оце персо нам якраз і вказує на те, що перед нами герундій у минулому.

      і наступного разу чекаю на речення типу: Знайшовши гроші, я повертаюся додому:) або Отримавши букет троянд від незнайомців, я дарую його сумній бабусі на вулиці:)

  3. Ольга Серпень 21, 2016 у 20:28- Відповідь

    Перепрошую, але герундій українською відповідає дієприслівнику (як, що роблячи?), а не дієприкметнику (який, що робячий?).

    • Ольга Вересень 1, 2016 у 21:15- Відповідь

      це я у відео кажу, Олю? тому що статтю передивилася, там усе вірно.

Залишити коментар