L’ho mangiata, li abbiamo visti: цікаві випадки вживання прямих займенників із дієсловами в Passato Prossimo

Привіт, друзі! Якщо ви обрали категорію “уроки для просунутих”, то напевно вже добре знайомі із Passato Prossimo. Нагадаю, що українською його переклали як минулий складний час. Чому складний? Тому що окрім головного дієслова, він вимагає ще допоміжного avere чи essere. Одне з головних правил вживання цього часу говорить, що після допоміжного essere закінчення головного дієслова може змінюватися в роді та числі (sono tornato/a, siamo tornati/e). У випадку із допоміжним avere, однак, закінчення незмінне (ho mangiato, abbiamo mangiato). Але як бути, якщо, наприклад, біля дієслова ho mangiato стоїть прямий займенник la (її)?

Правила написання прямих займенників lo (його) і la (її) з дієсловом в Passato Prossimo

Прямі займенники lo i la, перш за все, вказують на однину. Перекладаються як “його” і “її”. Потрібно запам’ятати, що коли lo i la вживаються з дієсловами в Passato Prossimo, які вимагають допоміжного avere, то вони втрачають свою голосну, відповідно о і а, та об’єднуються із формою дієслова avere за допомогою апострофа. Подивимось на прикладах:

• Hai visto questo film? – Sì, l’ho visto. – Ти бачив(ла) цей фільм? – Так, я його бачив(ла).
• Avete già finito la partita? – Sì, l’abbiamo già finita. – Ви вже закінчили гру? – Так, ми її закінчили.

Тепер зверніть всю вашу увагу на друге речення. Займенник в жіночому роді la замінив у відповіді іменник теж жіночого роду partita (гра). Злившись на письмі із допоміжним дієсловом abbiamo, він втратив голосну а, яка і передавала ознаку роду. Як же тепер вказати, що займенник був саме жіночого роду? На допомогу приходить participio passato (дієприкметник) головного дієслова. Його закінчення збігається із родом і числом займенника – la – finita. Ще один приклад із la:

• Hai invitato Veronica a pranzo? – Sì, l’ho invitata. – Ти запросив(ла) Вероніку на обід? – Так, я її запросив(ла).

В цій фразі la (її) вказує на Вероніку. У короткій відповідь la об’єднується із ho, а participio passato від дієслова invitare (запрошувати) стає жіночого роду – invitata.

Правила написання прямих займенників li (їх чол.роду) і le (їх жін.роду) з дієсловом в Passato Prossimo

Займенник “їх” в італійській мові може мати 2 форми: жіночу le (коли мова йде лише про жінок чи предмети жіночого роду) та li (йдеться про чоловіків, чоловіків і жінок разом, предмети лише чоловічого або чоловічого і жіночого родів разом).
Отже, li i le із дієсловами в Passato Prossimo НЕ зливаються з допоміжним avere. Для прикладу, ось такі два речення:

• Avete cucinato le lasagne? – Sì, le abbiamo cucinate. – Ви приготували лазанью? – Так, ми її приготували.
• Hai comprato i fiori? – No, non li ho comprati. – Ти купив(ла) квіти? – Ні, я їх купив(ла).

В такому випадку закінчення participio passato (cucinato, comprato) теж збігаються із займенниками. В результаті отримуємо cucinate i comprati. Також зверніть увагу на те, що коли у реченні є заперечна частинка non, то займенник ставиться між нею та допоміжним дієсловом.

Часточка ne із дієсловом в Passato Prossimo

Почну із речення:

• Devo comprare una gonna: ne ho già trovate alcune molto belle. – Мені потрібно купити спідницю: я вже знайшла декілька дуже гарних.

В цьому прикладі часточка ne означає певну частину від усіх спідниць, що можуть бути, скажімо, в магазині. Щоб познайомитися з нею краще – раджу почитати окрему статтю про ne.
Отже, ne умовно означає gonne (спідниці), слово жіночого роду в множині. Тому, participio passato від дієслова trovare (знаходити) теж буде жіночого роду і в множині – trovate. Для закріплення ще одне речення:

• Ti piacciono i film di Federico Fellini? – Sì, ne ho visti alcuni e mi sono davvero piacuti. – Тобі подобаються фільми Федеріко Фелліні? – Так, я бачив(ла) деякі і вони мені дійсно сподобались.

Як бути із займенниками ci (нас) i vi (вас)?

Тут за бажанням. Можна ставити participio passato в множину і в потрібний рід, а можна і залишити незмінним. Хоча, як показує мені практика, частіше все-таки зустрічається перший варіант. Але, повторю, другий варіант також буде правильним.
І два приклади з ci та vi:

• Carlo ci ha accompagnati a casa. або Carlo ci ha accompagnato a casa. – Карло провів нас додому.
• Purtroppo non vi ho viste. або Purtroppo non vi ho visto. – На жаль, я вас не побачив(ла).

Підведу підсумок. 🙂
1. Займенники однини lo i la об’єднується із допоміжним дієсловом avere в одне слово за допомогою апострофа.
2. Займенники множини li i le пишуться із допоміжним дієсловом avere окремо.
3. Закінчення participio passato збігається із числом та родом прямого займенника lo, la, li, або le.
4. Закінчення participio passatо також збігається із часточкою ne, коли вона означає певну частину від цілого.
5. Закінчення participio passato може змінюватися за числом та родом, коли вживається займенник vi або ci, але необов’язково.
А ще ми проходимо цю тему і доводимо її до автоматизму з нашими учнями на курсі В1. За 2 місяці та 20 потужних уроків ми вивчаємо також конджунтіво, час, який використовують найосвіченіші італійці, складний майбутній Futuro Сomposto, передминулий Trapassato Prossimo і багато нової спеціальнішої лексики, яка зробить спілкування італійською ще простішим. Старт нової групи на курс В1, до речі, вже в цей четвер, 27 жовтня!

P.S. Напишіть ваші приклади речень із lo, la, li, le і ne (це не займе більше 5 хвилин) в коментарі під цією статтею, щоб краще запам’ятати нову інформацію та відразу відшліфувати її на практиці. Адже практика, не перестаю це повторювати, – це умова номер 1 для якісного вивчення правил та спілкування італійською мовою без помилок.
Щиро вам цього бажаю! Зустрінемось на наступних уроках! 🙂

By | 2016-12-11T01:59:42+00:00 Жовтень 24th, 2016|Уроки для просунутих|2 Comments

2 Comments

  1. Володимир Жовтень 24, 2016 у 13:06- Відповідь

    Цветы не купили, но не критично )))

    • Ольга Грудень 9, 2016 у 14:09- Відповідь

      :)))))
      ага, дякую, Володимере! виправимо

Залишити коментар