Італійський сленг або як сказати “Узбагойся!” мовою Челентано?

Головна/Уроки/Італійський сленг або як сказати “Узбагойся!” мовою Челентано?

Ciao, raga! Хіпстерська кепка OBEY на голові, Fedez – у вухах, світшот і джинси, від одного погляду на які у всіх представниць прекрасної статі овер 50 піднімається рука з голкою, – така вона, сучасна мода, бро! Світ змінюється. Змінюються люди. Змінюється стиль одягатися. Змінюється стиль говорити. Сьогодні хочу поділитися з вами не лише цими супер-пресупер глибокими думками, а й сленгом в сучасній італійській. Щоб бути завжди в темі. Facciamolo!

Частина 1. Узбагойся!

Bella! – Йоу! Чао! Хеллоу! Словом, здрастє.
Bro = fratello – бро;
Sis = sorella – сістер;
Tranqui = tranquillo – спокуха (звертаюся до нього);
Tranqua = tranquilla – спокуха (звертаюся до неї);
Jamairo = già m’hai rotto – ти мене вже дістав(ла);
Esa = esaurito – я мертвий/а;
Vaitra = vai tranquillo/a – тихо! (тут виходить лемур і показує жест “узбагойся!”);
Scialla! = stai sereno! – “узбагойся!” (стало популярним після однойменного фільму Франческо Бруні);
Zaca = casa – хата;
Drema = madre – родич жіночого роду, якого в сім’ї ми називаємо “мама”;
Nogra = grano – капуста;
Sgafi = sfiga – непруха;
Cofano, scaldabagno, lavatrice, cozza = brutta ragazza – дівчина “на трієчку”;
Blastare = prendere in giro – прикалуватись;
De Cristo = ottimo – афігенно, крутатєнічка;
Flashare = immaginarsi qualcuno o qualcosa – прикидать;
Che barba! / Che pizza! / Che noia da pazzi! – molto noioso – нудьга смертна!
Stai zitto! = taci – замовкни;
Che fico! = ottimo – відпад! Кльово!
Mettiti nei miei panni! = mettiti al mio posto – уяви себе на моєму місці;
Che casino! = che situazione! – капець;
Che sbadatone/a! = cempenna – руки не з того місця;
Che te ne frega! = che te ne importa! – яке твоє діло!
L’hai fatta grossa! = hai creato un grosso problema! – Накоїв(ла) ти справ!

Частина 2. Не будь Вінченцо!

Guido = Гуідо (типовий водій автобуса в Генуї; від guidare – водити машину).
Baglioni = Бальйоні (fare come Baglioni) – йти геть, накивати п’ятами.
Pietro = П’єтро (від si chiama Pietro, torna indietro) – річ, яка повертається своєму власнику.
Taricone = Таріконе (fare il Taricone) – вести себе як павич.
Vincenzo = Вінченцо (fare il Vincenzo) – вести себе як Вінченцо або прикидатися.

Частина 3. Ти що, з балкону випав?

Trescare = avere una relazione leggera, senza impegno – зустрічатися без зобов’язань;
Sbalconato = soggetto completamente fuori di testa – божевільний;
Cangurare = saltare per la paura, evitare qualcosa – кічитись від страху;
Citofonarsi = chiedersi i cognomi – навести справки один на одного/представитися;
Fare vento = scappare – накивати п’ятами;
Incicognarsi = rimanere incinta – залетіти.
Branda = tipo enorme e ben piazzato – красунчик.

Частина 4. Ах ти, профітролина!

Scellone = persona molto alta – драбина (Кампанія, Напулé);
Moka = uno che russa forte – той, хто дає хропака (Лаціо, Рома);
Limone = ragazzo che si circonda di cozze, cioè donne brutte – герой-коханець, якому щастить на “красунь” (Апулія, Барі);
Misto scogliera = ragazzo che si circonda di cozze, cioè donne brutte – північний брат героя-коханця (Лігурія, Генуя);
Garzare = girare attorno a una ragazza, provarci – заливати до дівчини (Тоскана, Прато);
Archiviarsi = andare a dormire – піти на бокову (Венето, Віченца);
Conigliare = farsela sotto, avere paura – наробити в штани від страху (Емілія-Романья, Парма);
T-Rex = tirchio – жмот, скупердяй;
І, зірка програми:
Profiterol = persona che se ne approfitta in amore – профітроль або профі не в тролях, а в жінках 🙂 (Тренто, Роверето).

Ну що, вам сподобалась тема? Тоді не будьте T-Rex-ами, розшарюйте її серед своїх френдів у ВК та ФБ і буде вам респект, піс, лав і мої бачоні! 😉

By | 2016-11-10T14:47:04+00:00 Листопад 10th, 2016|Уроки|0 Коментарі

Залишити коментар