Часточка NE в італійській мові. Вживання

Головна/Уроки/Уроки для просунутих/Часточка NE в італійській мові. Вживання

Привіт-привіт!

Стаття для тих, хто вивчає італійську мову уже деякий час. Тут ми торкнемося на перший погляд малозрозумілого явища в італійській мові – часточки ne. Вона з”являється в абсолютно неочікуваних місцях та контекстах. Але, прочитавши цю статтю, ви полюбите її. Як її можна не любити і не вживати? 🙂

Тут немає нічого складного. Усе досить логічно для італійців. Спробую зробити цей матеріал логічним і для вас.

Отже, існує декілька випадків, коли вживається часточка ne. Зараз ми розглянемо кожен з них та наведемо приклади. Вперед!

Ne як частинка цілого

Ne може використовуватися як доповнення, що означає частинку цілого.

Наприклад, у нас є торт, а його шматочок – це частинка торта. Або у нас – літр соку і ми просимо налити нам трішки. То оце “трішки” також буде частиною цілого. Демонструю речення італійською:

  • Quante fettine di torta hai mangiato? – Ne ho mangiate sei. Переклад: Скільки шматочків торту ти з”їв? Шість (дослівно: з них я з”їв шість).
  • E’ buonissima questa aranciata! Dammene ancorа un po’. Переклад: Цей апельсиновий сік дуже смачний! Дай мені ще трохи (дослівно: дай мені з нього ще трохи, типу налий мені ще трошки цього соку). Dammene (дай мені з нього) = dammi (дай мені – наказовий спосіб дієслова DARE в другій особі однини – ти) + ne (з нього, частинку)

У цьому випадку ne я для себе перекладаю як “з нього”, “з них”.

Ne як доповнення до прийменника di

Тут перекладаємо ne дуже схожим чином – “про це”, “через це”, “у цьому”, “про них”, “про нього”, “про неї”, ” тощо.

При чому тут прийменник di? А при тому, що в італійській мові у даному випадку ne означає “di qualcosa”, “di questo”, “di quello” і так далі.

Приклади:

  • Se ne pentira! (= Lui si pentira di questo). – Він (вона) пошкодує про це! Pentirsi – шкодувати.
  • Ti racconto una storia, cosa ne pensi? (= cosa pensi di questo?) – Я розкажу тобі історію, що ти про це думаєш? (=як тобі таке?).

Ne як доповнення до прийменника da

Ne заміняє прийменник da. Тут переклад означатиме “звідти”:

  • Vado a palestra e ne torno fra due ore. – Я іду в спортзал і повернусь звідти через дві години.

Ne також заміняє прийменник da, але у значенні наслідку з попереднього висловлювання і означає “з цього”, “звідси”. Вживається, зазвичай, на початку речення. Приклади:

  • Ne risulta che… – З цього випливає, що… Risulta da qualcosa.
  • Ne consegue che... – Звідси слідує… Consegue da qualcosa.

Як вживати ne у минулих складних часах

Складні минулі часи в італійській мові це такі, що формуються із допоміжного дієслова (avere чи essere) та самого дієслова у відповідному часі. Найпростіший приклад складного минулого часу – це Passato Prossimo: ho fatto, sei venuto…

У реченні, де є часточка ne, дієслово у минулому часі узгоджується із числом та родом іменника. При цьому закінчення дієслова змінюється на таке, як і у іменника. Розглянемо приклади:

  • Quante pentole hai usato nel preparare questo dolce? Ne ho usate tre. – Скільки каструль ти використав, коли готував цей десерт? Три (дослівно: З них я використав три).
  • Hai visto dei monumenti in parco? Si, ne ho visti molti. – Ти бачив пам”ятники у парку? Так, багато. (дослівно: Так, з них я бачив багато).

Спочатку зміна закінчень трішки збиває спантелику. Втім, потренувавшись, ви не відчуватимете дискомфорту.

Повторення як особливість італійської мови

Буває так, що частинка ne в італійській мові повторює уже сказане. Не заміняє його, а саме повторює. Для нашого вуха це може видатися дивним, але спробуйте звикнути до таких речень.

  • Di citta quest’anno ne ho visitate molte. – Я відвідала багато міст цього року (дослівно: З міст цього року з них я відвідала багато). Повторюється “з міст” та “з них”. Звучить безглуздо, правда ж? Але це саме те, чого вам потрібно навчитися у першу чергу – способу мислення та побудови речень італійською мовою. А не сухого перекладу з української.
  • Di caffe stamattina ne ho presi troppi. – Сьогодні вранці я випила занадто багато кави. (дослівно: з кави цього ранку з неї я випила занадто багато). Зверніть увагу ще й на те, як змінюються закінчення у дієслова у минулому часі, коли поруч стоїть ne. Ми кажемо ne ho presi, замість звичайного ho preso. Узгоджуємо дієслово prendere із іменником у множині у чоловічому роді – i caffe.

Ось і все. Чекаю на ваші пробні речення у коментарях під статтею.

Щоб бути в курсі всіх подій першими – підписуйтесь на нашу сторінку у  ФейсбуціВконтактіГугл+  та канал на YouTube. Тоді ви отримуватимете свіжі новини ще гарячими. А також на мій Інстаграм – @olga_buldina.

By | 2015-08-17T14:53:35+00:00 Серпень 17th, 2015|Уроки для просунутих|0 Коментарі

Залишити коментар